Affaires familiales
en français, italien, portugais & espagnol, traduit en français
« La frontière entre le théâtre et le réel s’efface. On vibre avec les avocats, on partage leurs rires et leurs larmes. » Les Échos
Une plongée au cœur de la justice des familles : des histoires ordinaires de divorce mais aussi, plus tragiques, de violences intra-familiales ou d’inceste. Émilie Rousset crée un théâtre d’enquête documentaire, nourri d’archives et d’entretiens auprès d’avocat·es et de justiciables à travers l’Europe. Sept interprètes européen·nes endossent les rôles d’une avocate spécialisée dans les enlèvements d’enfants, d’une experte en droit des familles LGBT+, d’un père italien d’un enfant né par GPA, d’une policière catalane qui recueille la parole des victimes… Émilie Rousset invente des dispositifs scéniques singuliers (vidéos, effets de miroir, jeux de traduction) qui placent la parole au centre et renouvellent le rapport traditionnel au public. Elle nous invite au plus près de ces dossiers où chaque situation met au défi la justice et interroge notre société tout entière. Grand succès du Festival d’Avignon 2025 !
trigger warning : ce spectacle évoque des violences sexuelles et peut heurter la sensibilité du public.
En partenariat avec le Théâtre du Point du Jour.

distribution
TEXTE, CONCEPTION, MISE EN SCÈNE Émilie Rousset
AVEC Saadia Bentaïeb en alternance avec Aymen Bouchou, Aurélia Petit, Teresa Coutinho, Ruggero Franceschini, Ghita Serraj, Núria Lloansi, Manuel Vallade
CONCEPTION SCÉNOGRAPHIE Nadia Lauro
MUSIQUE Carla Pallone
COLLABORATION À L’ÉCRITURE Sarah Maeght
CRÉATION LUMIÈRE Manon Lauriol
COSTUMES Andrea Matweber
CHEFFES OPÉRATRICE Alexandra de Saint Blanquat, Joséphine Drouin Viallard
CADREUR ADDITIONNEL ITALIE Tommy
CADREUSE ADDITIONNELLE ESPAGNE Maud Sophie
MONTAGE Carole Borne avec le renfort de Gabrielle Stemmer
ASSISTANTE À LA MISE EN SCÈNE Elina Martinez, Laura Thomassaint
DISPOSITIF SON, VIDÉO Romain Vuillet
RÉGIE SON, VIDÉO Louis Darde
RÉGIE GÉNÉRALE, RÉGIE PLATEAU Jérémie Sananes, Olivier Berthel
© Christophe Raynaud de Lage
Le texte de la pièce est écrit à partir d’entretiens réalisés avec des avocat·es, justiciables, responsables associatifs et parlementaires, notamment Fabíola Cardoso, Davide Chiappa, Anne Lassalle, Caroline Mécary, Lilia Mhissen, Isabel Moreira, Pauline Rongier, Hansu Yalaz, Marco Zaba, Neus Aragonès, Alice Bouissou, Véronique Chauveau, Michele Giarratano, Agnès Guimet, Montse Martí, Diodio Metro, Joana Mortaga, Luca Paladini, Morghân Peltier, Jennifer Tervil, Agathe Wehbé, les équipes du Parloir Père-Enfants ARS95, des associations Adepape95-Repairs!95, Protéger l’enfant, de la Oficina de comunicació de la Policia de la Generalitat – Mossos d’Esquadra.
PRODUCTION Centre Dramatique National Orléans – Centre-Val de Loire, initiée par la Compagnie John Corporation (conventionnée par la DRAC Île-de-France et par la Région Île-de-France), avec l’aide précieuse du bureau de production Les Indépendances (Colin Pitrat et Hélène Moulin-Rouxel). COPRODUCTION Points communs – Nouvelle scène nationale de Cergy-Pontoise et du Val d’Oise • Le Volcan – Scène nationale du Havre • Le Lieu Unique, Nantes • La Comédie de Clermont-Ferrand – Scène nationale • Scène nationale de l’Essonne • Théâtre de la Bastille • Festival d’Avignon.
accessibilité
Public à mobilité réduite
Stationnement
Des emplacements parking PMR sont disponibles gratuitement à l’Hôpital de la Croix-Rousse sur présentation d’une carte CMI à la sortie du parking.
Ascenseur et guichet dédié
Le théâtre est équipé d’un guichet PMR dédié et d’un ascenseur donnant accès aux salles.
Placement en salle
Les deux salles de spectacle disposent chacune d’emplacements PMR dédiés. Signalez-vous au moment de l’achat de vos places auprès de la billetterie (places limitées).
Public sourd et malentendant
Boucles auditives
Le TXR est équipé d’un dispositif d’amplification du son par boucle magnétique dans ses deux salles. Casques disponibles gratuitement auprès de la billetterie.
Public aveugle et malvoyant
Chiens guides
Les chiens guides d’assistance sont acceptés.
Programme de salle en gros caractères
Des programmes de salles en gros caractères sont disponibles en libre service dans le hall avant le spectacle.
évènements liés
en français, italien, portugais & espagnol, traduit en français
  2h10
tarifs

